Phrases

10334265_732574646809168_7927702424854646884_n

When we switch the order of the characters in the phrase 安心 (content), we get 心安 (peace of mind).

The characters in both of these phrases have the same pronunciation and similar definitions, so be careful not to confuse them!

心安 = 心 (Heart) + 安 (Peace of Mind) = Peace of Mind

心安
Pinyin: xin1 an1
(Simplified and Traditional)
Pronunciation/Stroke Order:
心: http://bit.ly/1oiIS7F
安: http://bit.ly/1s9Avg5

Source: Chineasy

Phrases.png

12746002_1086181161448513_5122846879622702090_n

12003147_1009663259100304_7664428358085071269_n.png

What’s another word for ‘prince charming’? To Chinese, the answer is ‘prince on a white horse’ because that’s how we say it.
白馬王子 = 白馬 (White Horse) + 王子 (Prince) = [literally] (Prince on a White Horse)

The character for Prince in Disney movies is always on a white horse. Very charming, indeed!

白馬王子/白马王子 pinyin: bái mǎ wáng zǐ /bai2 ma3 wang2 zi3

Source: Chineasy

10421961_841915212541777_1522288758805816841_n.png

小 means ‘small’ and ‘仙子’ means ‘fairy’. So altogether, 小仙子 means ‘small fairy’.


You may wonder why 子 doesn’t mean ‘son’ or ‘child’ in this context. It is because 子 works as a suffix to the previous character 仙; in this phrase, 子 tells us that 仙 is a noun.

Source: Chineasy

10672083_778302865569679_5477700153193510088_n

Source: Chineasy

stay_high

Illustration by Hua Zhong Wen

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s