When we switch the order of the characters in the phrase 安心 (content), we get 心安 (peace of mind).
The characters in both of these phrases have the same pronunciation and similar definitions, so be careful not to confuse them!
心安 = 心 (Heart) + 安 (Peace of Mind) = Peace of Mind
What’s another word for ‘prince charming’? To Chinese, the answer is ‘prince on a white horse’ because that’s how we say it.
白馬王子 = 白馬 (White Horse) + 王子 (Prince) = [literally] (Prince on a White Horse)
The character for Prince in Disney movies is always on a white horse. Very charming, indeed!
白馬王子/白马王子 pinyin: bái mǎ wáng zǐ /bai2 ma3 wang2 zi3
小 means ‘small’ and ‘仙子’ means ‘fairy’. So altogether, 小仙子 means ‘small fairy’.
You may wonder why 子 doesn’t mean ‘son’ or ‘child’ in this context. It is because 子 works as a suffix to the previous character 仙; in this phrase, 子 tells us that 仙 is a noun.
Illustration by Hua Zhong Wen